Pour les apprenants de la langue de Shakespeare, le mot aussi est une petite bête à cinq lettres d’allure inoffensive bien difficile à dompter. Le traduire en anglais équivaut à apprendre à un chat à donner la patte : c’est possible, mais ce n’est pas évident !

So, also, too, as well, likewise et therefore sont toutes des traductions possibles de aussi parmi plusieurs autres. Parce qu’il y en a d’autres ? Eh oui ! C’est pour cette raison que ce n’est pas aussi simple que ça de le traduire. Mais soyez rassuré : après la lecture de cet article, vous aurez apprivoisé la bête et votre chat vous donnera la patte une fois sur deux.

Ne perdons plus de temps ! Let’s dive right into the heart of the matter (plongeons dans le vif du sujet)!

La clé pour traduire aussi  : comprendre ce qu’il exprime

Aussi en anglais peut revêtir 6 significations différentes :

  • Une quantité/qualité égale ou un fait identique;
  • Une addition;
  • Une relation d’égalité;
  • Une condition/situation qui va à l’encontre de ce qui est attendu/souhaité;
  • Une conséquence, conclusion;
  • Une comparaison.

Pour le traduire correctement, vous devez comprendre ce qu’il exprime. Voyons donc les équivalents en anglais pour chacune des significations.

Une quantité/qualité égale ou un fait identique

Lorsqu’en français, aussi exprime une quantité/qualité égale ou un fait identique, on peut le remplacer par également, pareillement ou de même. Les traductions possibles en anglais sont donc :

  • also,
  • so,
  • as well,
  • too,
  • likewise,
  • similarly.
Il a eu aussi des ennuis. He also got in trouble.
Sarah a crié lorsqu’elle a vu la souris, et Sophie aussi. Sarah screamed when she saw the mouse, so did Sophie.
J’ai aussi demandé l’addition. I ask for the bill as well.
Je l’aime aussi. I love him too
Elle adore Harry Potter ; son frère aussi. She loves Harry Potter ; her brother likewise.
Aussi, tous les deux aiment la randonnée en montagne. Similarly, both of them enjoy hiking in the mountains

Une addition

Lorsqu’en français, aussi exprime une addition, on peut alors le remplacer par en plus de ou en outre. Les traductions possibles en anglais sont :

  • also,
  • in addition,
  • furthermore,
  • moreover.
J’ai une rencontre avec mon directeur et aussi une conférence cet avant-midi. I have a meeting with my manager and also a conference this morning.
Je dois m’arrêter à l’épicerie. Aussi, je dois m’arrêter à la pharmacie. I need to stop by the grocery store. In addition, I need to stop by the pharmacy.
Il a terminé son devoir à temps. Aussi, il était exceptionnellement bien fait. He completed his assignment on time. Furthermore, it was exceptionally well done.
Matt aime faire du ski et il est aussi doué. Matt loves skiing and, moreover, he is good at it.

Une relation d’égalité

Lorsqu’en français, aussi exprime une relation d’égalité, les traductions possibles sont :

  • as… as,
  • equally.
Ce chat est aussi gros que ce chien. This cat is as big as that dog.
L’amitié et la famille sont aussi importants l’un que l’autre. Friendship and family are equally important.

Une condition/situation qui va à l’encontre de ce qui est attendu/souhaité

Lorsqu’en français, aussi exprime l’idée d’une condition/situation qui va à l’encontre de ce qui est attendu/souhaité, on pourrait reformulé par même si cela semble. La traduction possible en anglais est :

  • as…as.
Aussi incroyable que cela puisse être, je n’ai jamais conduit de voiture. Même si cela peut être incroyable, je n’ai jamais conduit de voiture. As unbelievable as it may seem, I have never driven a car.

Une conséquence/conclusion

Lorsqu’en français, aussi exprime une conséquence ou une conclusion, on peut le remplacer par c’est pourquoi, donc ou en conséquence. Les traductions possibles en anglais sont :

  • so,
  • therefore,
  • hence,
  • consequently.
Il vente, aussi je vais porter mon foulard. It is windy, so I’m going to wear my scarf.
Il a étudié assidûment ; aussi a-t-il réussi brillamment l’examen. He studied diligently; therefore, he aced the exam.
Il n’aimait pas la nourriture ; aussi il est parti tôt du restaurant. He didn’t like the food, hence he left the restaurant early.
Il a raté le train ; aussi est-il arrivé en retard à la réunion. He missed the train; consequently, he arrived late for the meeting.

Une comparaison

Lorsqu’en français, aussi exprime une comparaison, on peut le remplacer par de même que ou tout autant que. Les traductions possibles en anglais sont :

  • as well as,
  • just as… as.
Elle danse aussi bien la salsa que la bachata. She dances salsa as well as bachata.
Il aime aussi bien le vélo de montagne que le vélo de route. He likes mountain biking just as well as road cycling.

 

La bête à six pattes est maintenant domptée ? On l’espère tout comme on espère que cet article vous servira de référence. Sachez toutefois que la clé réside dans la pratique et l’exposition à l’anglais. Plus vous lisez, écoutez et conversez en anglais, plus vous maîtriserez les nombreuses traductions de aussi. Vous manquez d’occasions de pratiquer ? Vous pouvez le faire avec l’un de nos coachs passionnés en cours privé.

Apprivoisez d’autres bêtes de l’anglais

IN, AT, ON, TO : 4 prépositions pour 4 différentes utilisations

Les phrasal verbs : ces petits mots qui changent tout

Partagez cet article!